Copyediting

Returning to the window with your audio file:

  • Adjust the speed of the recording to your preference by hitting the ellipses
  • Edit directly in your spreadsheet, minding speaker names, dialogue and accuracy of the tags
  • Don’t overthink it! If you’ve given a portion of dialogue two or three passes and still can’t figure out what is being said, it is (unintelligible)
  • If you are identifying underlying themes that are not present in the current tags, build them into the Name Location Tags spreadsheet or remove words or tags that aren’t pertinent and simply run the Apps Script again to make those changes
  • If there are one off adjustments you need to make to the tags, make them in the addition or subtraction fields so they aren’t overwritten in the AppScript. I will review before importing into the collection and make those final changes.
  • When you’ve finished copy editing and tagging the csv, please return to the project management spreadsheet and initial in the “copy edit finished” field

Note for bilingual recordings: the translation field is a formula, so when you adjust the wording in Spanish, English should automatically correct itself. If the English field is still incorrect, copy the field then paste as values and adjust the text as needed.

Thank you for your work and if you have any questions, don’t hesitate to reach out: aweymouth@uidaho.edu